Shogi, Japanese Chess

日本のものを外国語で理解しようとすると、新鮮で面白く感じられます!

たとえば将棋を英語で。

まずは、適当なキーワードをアルファベットでググってみます。さすがWikipediaです。Shogi Strategyという、すばらしいページがあります。
https://en.wikipedia.org/wiki/Shogi_strategy

英語での駒名は、
飛車=Rook
角=Bishop
金=Gold
銀=Silver
桂馬=Knight
香車=Lance
歩= Pawn といった具合です。チェス由来ですね。

Gold、Silver とあると、Bronze(銅)という駒が欲しくなります。オリンピックの影響ですね。また、桂馬のKnight がカッコ良すぎるのでは思います。
”成った”場合は、Promoted xx になります。馬はPromoted Bishopです。

囲いに関するページでは、
穴熊が Bear in the Hole Castle 、中住まいがCentral House であったり。Yonenaga King なんかも。英語で言い直すと、すこし斬新に感じられます。
https://en.wikipedia.org/wiki/Castle_(shogi)

振り飛車 の説明も充実しています。すごい。
https://en.wikipedia.org/wiki/Ranging_Rook