NareCafé

  • 海外リモート収録のススメ!2ー英語ナレーターの選び方
    NareCaféで一番多いお問い合わせはやっぱり英語ナレーション! 企業VPやウェブCMを海外に発信する際、まずは英語ナレーション版を制作するするというお客様がほとんどです。 そして、NareCaféの言語別在籍ナレーターで一番多いのも、 この英語ナレーターです。 ただ、ナレーター数が多い分、お客様からはどのナレーターを選べばいいか分からないというお声もチラホラ。 そこで今回は英語ナレーターの選び方のコツを、3つのボイスタイプとともに紹介していきます。
    ボイスタイプ①:さわやか・信頼感
    男女問わず、おすすめなボイスタイプがこちら。 中低音ボイスで、さわやかで落ち着いたトーンの聞き取りやすい声が特徴です。 全体的にプロフェッショナルな雰囲気がありますが、 堅苦しすぎず、適度に軽さとどこか親しみやすい雰囲気もあり、 どんな映像の世界観にも寄り添うオールマイティーなボイスタイプです。 特に、信頼感を打ち出したい企業VPや商品・サービス紹介動画等のプロモーション媒体にピッタリです。 👉NareCaféではこの英語ナレーター! Alexander Scott Jennifer Alice
    ボイスタイプ②:エネルギッシュ・アップビート
    とにかく明るく、ポップな印象に仕上げたい場合におすすめなのがこのボイスタイプ。 アニメーション系の映像や、ゲームのタイトルコールにもおすすめです。 このタイプのナレーターは演技経験が豊富な者も多いため、 キャラクターボイス、子供の声、ハイテンションで読み上げなどの演出を加えることも。 印象的な声で、映像作品に彩りを与え、訴求力を高めます。 👉NareCaféではこの英語ナレーター! Brad Jamie Kelly April
    ボイスタイプ③:映画のトレーラー風 (男性)
    用途に関わらず、スタイリッシュ・クールな印象の映像におすすめなのがこのボイスタイプ。 重低音バリトンボイスが、映像の印象を高め、視聴者の興味を惹きつける効果大です。 成熟した大人の男性のイメージを与え、声に説得力があり、 “一度聞いたら忘れられない声”として、社名読みにも使われるのが一番多いボイスタイプです。 渋く、深みのある声が映像作品に抜群のインパクトを与えます。 👉NareCaféではこのナレーター! Bobby Don Stefan
    ボイスタイプ④:透明感・ソフト(女性)
    柔らかい印象を演出したい場合におすすめなのがこのタイプ。 ソフトで透明感のある大変聞き心地の良い声が特徴です。 聞く人を包み込むようなやわらかなトーンで、優しい雰囲気の映像作品はもちろんのこと、少々難しく、専門的な内容であっても、それを感じさせない軽さを声で演出できるので、医療・医薬品関連の映像にもおすすめです。 👉NareCaféではこのナレーター! Ruth Michelle Jodi いかがでしたか? ナレーションはまさに「映像に命を吹き込む作業」。 ナレーション次第で、映像の印象も、その価値も大きく変わります。 是非あなたの映像作品にベストな英語ナレーターを見つけてくださいね!
  • 外国語ナレーション制作でお悩みの方へ-海外リモート収録のススメ!
    お客様の業種を問わず、企業VP、商品・サービス紹介動画、ウェビナーといった動画ツールは、見込み客となり得る海外ユーザーへの訴求に 大変効果的です。 また、一度制作すれば、 ・日々の営業ツールとして利用する ・YouTubeチャンネルに展開する ・動画広告に使用する 等、幅広い用途で活用いただけるのも魅力です。 新型コロナウイルスの影響を受けて、非対面型の企業活動を支える ツールとしても、現在動画制作の需要が拡大しているそうです。 2020年7月9日付けの日経新聞によると、特にリモート制作が可能な アニメ動画の需要が急増しているとのこと。 そんな海外向け動画に必須なのが、外国語ナレーション。 外国語ナレーション制作の現場は、主に以下の2つに分かれます。 1:国内スタジオ収録 日本在住の外国人ナレーターをスタジオに派遣して収録する方法です。 2:海外リモート収録 海外在住の外国人ナレーターとリモートで収録する方法です。 収録が完了次第、お客様へ音声データを納品します。 NareCaféで採用しているのは、「海外リモート収録」です。 アメリカをはじめとした海外のナレーション制作の現場では、 実はこのリモート収録が現在主流となっており、 「スタジオに人が集まって収録することはほとんどなく、スタジオはもはや収録ではなく、打ち合わせだけの場になりつつある」 という声もあります。 ただ、日本では正直あまり浸透していないのが実際のところで、 収録方法についてお問い合わせを受けることも多々あります。 今回は、NareCaféの海外リモート収録方法と、そのメリット について書いていきたいと思います。
    海外リモート収録の方法
    ①外国人ナレーターの選定・ブッキング
    3つのナレーターの選び方をご用意しています。 ・ご指名ブッキング ナレーターリストからお好きなナレーターをお客様にお選びいただく方法です。 ・おまかせブッキング 性別、声のトーン等に関してお客様のご希望をヒアリングし、 動画の雰囲気や用途を見定めた上でキャスティングのプロがお客様の プロジェクトに最もふさわしいナレーターをブッキングします。 ・オーディションブッキング 本番の原稿を元にナレーターをオーディションで決めることができます。 オーディションしたいナレーターでサンプル収録を行い、音声を聞き比べてプロジェクトに最適なナレーターをお選びいただけます。
    ②ナレーターへ引き継ぎ
    原稿支給と共に、お客様からヒアリングした内容をすべてナレーターへ引き継ぎます。 ・この箇所は強調して読んで欲しい ・映像字幕とタイミングが合致するよう読んで欲しい ・一部の箇所の文言をどちらにするか迷っていて、両方読んで欲しい ..といった細かなご要望にも柔軟に対応しています。 日本語が含まれる原稿については、ナレーターへ日本語の発音指導を行います。
    ③収録開始・外国語ナレーション音声チェック
    ナレーターが収録を開始します。また、専門スタッフによって、 ・お客様のご希望のトーンで読み上げられているか? ・読みのスピードは動画と一致しているか? ・原稿の読み間違いがないか? 等、細部までしっかりチェックを行います。 専門スタッフがお客様のご希望と少し異なると判断した箇所についてはリテイクを重ねます。
    ④整音作業
    ノイズカットをはじめとした整音作業を行います。 お客様からリクエストがあれば、ご指定の区切りに合わせて、 音声データのファイルカットも行います。
    ⑤納品
    mp3やwav等、ご希望のフォーマットで音声データを納品します。 後日、一部の文言を修正したい・読み方のトーンを変えて欲しいといったご希望があれば、無料で録り直しいたします。 (原稿300文字/150ワード以内。原則1回まで) このようにして、NareCaféでは外国語ナレーション制作し、 お客様へお届けしています。 次に、海外リモート収録の具体的なメリットはどのようなものがあるでしょうか?
    海外リモート収録のメリット
    コスト面
    NareCafé上の「ナレーター料金」は、スタジオ料金やエンジニア料金をすべて含んだ料金となります。 そのため、日本国内で収録した場合と比較して1/4~1/2の料金でナレーション制作が可能です。 また、ノイズカットや整音、ご希望であればファイルカットも、すべて料金内で対応しています。
    スケジュール面
    ナレーターが空いてさえいればすぐ収録を開始出来るので、 お客様やスタジオとスケジュールを調整する必要ありません。 時差を活用して、急ぎの納品にも対応しています。 原稿の文字量やナレーターのブッキング状況次第ではありますが、 ご発注から最短で24時間以内の納品も可能です。
    クオリティ面
    外国人ナレーターは全員演技やボイストレーニングを積み上げたプロフェッショナルのみを厳選して採用しています。 有名ブランドのテレビCMを担当するナレーターから、歌手としても活動するナレーターまで、幅広いラインナップをご用意しています。 専門スタッフによる音声チェック済みなので、 納品後すぐに使える高品質の外国語ナレーションを提供しています。
    まとめ
    いかがでしたでしょうか? NareCaféでは英語・中国語をはじめとして、 ヨーロッパ言語や希少言語も含む約30言語の多言語ナレーション収録が可能ですが、対象言語に馴染みがない場合、初めての依頼は少し不安ですよね。 海外向け動画制作をご検討の方、外国語ナレーションにご興味のある方、気になることがあればどんな些細なことでもお答えしますので、まずはお気軽にご連絡ください!
  • NareCafé (ナレカフェ) のご紹介
    エクスプレッションズが運営している外国語ナレーション専門サイトNareCaféが、今年2月にWebサイトをリニューアルオープンしました。
    NareCaféでは、
    ・映像・音声コンテンツの専門翻訳
    ・海外プロナレーターによるリモートナレーション収録

    この2つを組み合わせ、高品質の外国語ナレーションを提供しています。

    【映像・音声コンテンツの専門翻訳】
    母体である株式会社エクスプレッションズは、長年にわたり企業VP、
    CM、音声ガイドといった様々な媒体の翻訳を手掛けてきました。
    映像・音声コンテンツの翻訳は、映像との尺調整や簡潔な表現の選定など、一般的なドキュメント翻訳と比較し高い技術が求められます。
    NareCaféでは豊富な実績を元に、映像・音声コンテンツの世界観を
    豊かに表現する台本・字幕・テロップの翻訳をお届けしています。

    【海外プロナレーターによるリモートナレーション収録】
    海外のナレーターとリモート収録で外国語ナレーションを制作します。
    日本在住の外国人ナレーターで収録する場合と比較し、スタジオ/エンジニア料金がかからないため、大幅なコストカットを実現しています。
    海外との時差を利用して、ご発注から24時間以内の納品も可能です。
    ナレーターは、ボイストレーニングを積み上げたプロフェッショナルを採用し、厳しい競争を勝ち抜いてきた「プロ品質」の音声が特徴です。

    これから、映像翻訳や外国語ナレーション制作に関するさまざまな情報をアップしていきます!